Master of Arts (MA) in Translation and Bilingual Communication 12 months Postgraduate Programme By Hong Kong Baptist University |TopUniversities
Subject Ranking

# 201-250QS Subject Rankings

Programme Duration

12 monthsProgramme duration

Tuitionfee

19,110 USDTuition Fee/year

Main Subject Area

Modern LanguagesMain Subject Area

Programme overview

Main Subject

Modern Languages

Degree

MA

Study Level

Masters

Study Mode

On Campus

This Programme aims to provide, at the postgraduate level and with the needs of main target groups in mind, focused and vigorous training in Translation and Bilingual Communication. Specifically, the Programme hopes to achieve the following objectives: To cater to the needs of students with different talents and abilities; To offer more vigorous and concentrated training and enabling future trainees to acquire more insightful and professional skills in translation and interpreting; To provide intellectual stimulation to mid-career translators and those whose work require bilingual/trilingual competence by encouraging them to reflect on their profession, develop conceptual, analytical, and linguistic skills that can further inform their work, and refine their organisational and presentational skills; To help takers of the Programme exercise their critical mind and appreciate better the relation between theory and practice, so that they can be more aware of and more articulate about the intricacies of bilingual communication and how they negotiate the challenges of translation; To provide a formal focus on new technology-based approaches to translation including translation memory, machine translation, localization and audiovisual translation; AND To make the programme available to applicants who have no knowledge of Chinese.

Programme overview

Main Subject

Modern Languages

Degree

MA

Study Level

Masters

Study Mode

On Campus

This Programme aims to provide, at the postgraduate level and with the needs of main target groups in mind, focused and vigorous training in Translation and Bilingual Communication. Specifically, the Programme hopes to achieve the following objectives: To cater to the needs of students with different talents and abilities; To offer more vigorous and concentrated training and enabling future trainees to acquire more insightful and professional skills in translation and interpreting; To provide intellectual stimulation to mid-career translators and those whose work require bilingual/trilingual competence by encouraging them to reflect on their profession, develop conceptual, analytical, and linguistic skills that can further inform their work, and refine their organisational and presentational skills; To help takers of the Programme exercise their critical mind and appreciate better the relation between theory and practice, so that they can be more aware of and more articulate about the intricacies of bilingual communication and how they negotiate the challenges of translation; To provide a formal focus on new technology-based approaches to translation including translation memory, machine translation, localization and audiovisual translation; AND To make the programme available to applicants who have no knowledge of Chinese.

Admission Requirements

79+
6.5+
Applicants should hold a bachelor’s degree from a recognised university, or an equivalent professional qualification. Applicants for the Interpreting or Practical Stream should be able to communicate in English at an advanced level, and provide evidence of competence in English such as possessing one or more qualifications AND be able to communicate in Chinese (Putonghua or Cantonese) at an advanced level, and provide evidence of competence in Chinese such as possessing one or more qualifications. Applicants for the Technology Stream should be able to communicate in English at an advanced level, and provide evidence of competence in English such as possessing one or more qualifications AND be able to communicate in a language besides English at an advanced level, and provide evidence of competence in that language such as a BA degree with the language either as a major component or as the medium of instruction, or equivalent qualification. If the non-English language is Chinese then the qualifications required will be the same as that of Interpreting or Practical Stream. The following documents must be submitted for assessment upon application: a copy of the original academic transcript of the first degree received by the applicant; AND two letters from referees of good standing in the community who are familiar with the applicant’s academic performance and/or professional work; AND two 300-word self-statements, one in English and one in Chinese, outlining the applicant’s academic interests and objectives. (Applicants for the Technology Stream is not required to provide the self-statement in Chinese.).

1 Year
Sep

Domestic
19,110 USD
International
19,110 USD

Scholarships

Selecting the right scholarship can be a daunting process. With countless options available, students often find themselves overwhelmed and confused. The decision can be especially stressful for those facing financial constraints or pursuing specific academic or career goals.

To help students navigate this challenging process, we recommend the following articles:

More programmes from the university

Postgrad Programmes 893