Narration, Translation, New Media 12 months Postgraduate Programme By Université Paris-Saclay |TopUniversities

Narration, Translation, New Media

Programme Duration

12 monthsProgramme duration

Tuitionfee

243 EURTuition Fee/year

Main Subject Area

LinguisticsMain Subject Area

Programme overview

Main Subject

Linguistics

Degree

Other

Study Level

Masters

Study Mode

On Campus

NARRATION TRANSLATION NEW MEDIA
M2 in translation for the industry in general (economic, legal, and technical training) as well as for the audiovisual industry and its audiovisual fields (adaptation, multilingual screenplays, transcriptions, adaptations, voice over, postproduction)
Skills
  • Translate from/to English and Spanish (or German).
  • Write multilingual texts and summaries.
  • Manage multilingual projects.
  • Subtitle audiovisual products.
  • Interpret conferences.
  • Write multilingual scripts/screenplays.

Career prospects

The aim of this programme is to train future translators, interpreters and adapters (Subtitling, dubbing, voice-over)

Graduates will find opportunities in large companies (translation services), subtitling or dubbing laboratories, production companies and television channels. The types of jobs available involve translation, proofreading, editing, creation of terminology resources, computer-assisted translation, and project management across all these fields. Students will receive training in scientific, technical, economic, legal and audiovisual translation.

In order to apply to one of the programmes of the master, please select the programme you are interested in under the "Year 1 & 2 Master's programmes" tab .

Programme overview

Main Subject

Linguistics

Degree

Other

Study Level

Masters

Study Mode

On Campus

NARRATION TRANSLATION NEW MEDIA
M2 in translation for the industry in general (economic, legal, and technical training) as well as for the audiovisual industry and its audiovisual fields (adaptation, multilingual screenplays, transcriptions, adaptations, voice over, postproduction)
Skills
  • Translate from/to English and Spanish (or German).
  • Write multilingual texts and summaries.
  • Manage multilingual projects.
  • Subtitle audiovisual products.
  • Interpret conferences.
  • Write multilingual scripts/screenplays.

Career prospects

The aim of this programme is to train future translators, interpreters and adapters (Subtitling, dubbing, voice-over)

Graduates will find opportunities in large companies (translation services), subtitling or dubbing laboratories, production companies and television channels. The types of jobs available involve translation, proofreading, editing, creation of terminology resources, computer-assisted translation, and project management across all these fields. Students will receive training in scientific, technical, economic, legal and audiovisual translation.

In order to apply to one of the programmes of the master, please select the programme you are interested in under the "Year 1 & 2 Master's programmes" tab .

Admission Requirements

72+
5.5+
Compulsory supporting documents
  • Motivation letter.
  • All transcripts of the years / semesters validated since the high school diploma at the date of application.
  • Curriculum Vitae.
Additional supporting documents
  • VAP file (obligatory for all persons requesting a valuation of the assets to enter the diploma).

1 Year
Jan
Sep

  • Candidates are required to submit references or letter(s) of recommendation for acceptance
  • Candidates are required to submit an essay(s) for acceptance

Domestic
243 EUR
International
243 EUR

Scholarships

Selecting the right scholarship can be a daunting process. With countless options available, students often find themselves overwhelmed and confused. The decision can be especially stressful for those facing financial constraints or pursuing specific academic or career goals.

To help students navigate this challenging process, we recommend the following articles:

More programmes from the university

Postgrad Programmes 490